Arts and Humanities
Within global companies, a single source document, created by a technical communicator, is often translated into more than twenty-six languages. Simple modifications to semantics and style that are incorporated upfront in the source document can save multinational companies who rely on translations vast quantities of time, money, and labor. However, the perception of English as the lingua franca has led technical communication programs to discount the importance of teaching students to write for translation. In order to address this issue, institutions of higher learning should consider revising their technical communication programs to include a writing-for-translation component. Moreover, comprehensive sources need to be made available to those already immersed in the field. This project seeks to address the above gaps by sharing strategies for integrating aspects of translation into technical communication curriculum as well as a comprehensive list of best practices for writing for translation.
Master of Arts in English, Technical Communication Option
Urban, Adrienne, "Don’t Get Lost in Translation: A Discussion of Best Practices for Creating Translation-Friendly Text and Related Curriculum for Technical Communication" (2018). Technical Communication Capstone Course. 21.
Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-No Derivative Works 4.0 International License.